Το τραγουδάκι του Angelo Branduardi, γνωστού στη χώρα μας για ένα άλλο παιδικό τραγουδάκι, το Vanità di vanità (ελλ. τίτλος "Τερατάκια τσέπης") είναι το ιταλικό αντίστοιχο του δικού μας "ντίλι ντίλι". Ακούστε το εδώ. O Branduardi συνεργάστηκε με το Λαυρέντη Μαχαιρίτσα και στο επίσης γνωστό "Ο σουλτάνος της Βαβυλώνας και η γυναίκα", ελληνόφωνη μεταφορά ενός μεσαιωνικού τραγουδιού με τον ίδιο τίτλο.
Alla
Fiera dell'Est
per due soldi un topolino mio padre comprò E venne il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. Alla Fiera dell'Est per due soldi un topolino mio padre comprò. E venne il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. Alla Fiera dell'Est… E venne il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. Alla Fiera dell'Est… E venne il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. Alla Fiera dell'Est…. E venne l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. Alla Fiera dell'Est… E venne il toro che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. Alla Fiera dell'Est…. E venne il macellaio che uccise il toro che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. E l'Angelo della Morte sul macellaio che uccise il toro che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò. Alla Fiera dell'Est… E infine il Signore sull'Angelo della Morte sul macellaio che uccise il toro che bevve l'acqua che spense il fuoco che bruciò il bastone che picchiò il cane che morse il gatto che si mangiò il topo che al mercato mio padre comprò.
Alla
Fiera dell'Est
per due soldi un topolino mio padre comprò. |
Στο πανηγύρι της Ανατολής
για δύο νομίσματα
ένα ποντικάκι ο
πατέρας μου αγόρασε.
Και ήρθε ο γάτος
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στο παζάρι.
Στο πανηγύρι της Ανατολής
για δύο νομίσματα
ένα ποντικάκι ο
πατέρας μου αγόρασε.
Και ήρθε ο σκύλος
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στο παζάρι.
Στο πανηγύρι της Ανατολής…
Και ήρθε το μπαστούνι
που χτύπησε το σκύλο
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στο παζάρι.
Στο πανηγύρι της Ανατολής…
Και ήρθε η φωτιά
που έκαψε το μπαστούνι
που χτύπησε το σκύλο
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στην αγορά.
Στο πανηγύρι της Ανατολής…
Και ήρθε το νερό
που έσβησε τη φωτιά
που έκαψε το μπαστούνι
που χτύπησε το σκύλο
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στο παζάρι.
Στο πανηγύρι της Ανατολής…
Και ήρθε ο ταύρος
που ήπιε το νερό
που έσβησε τη φωτιά
που έκαψε το μπαστούνι
που χτύπησε το σκύλο
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στο παζάρι.
Στο πανηγύρι της Ανατολής…
Και ήρθε ο χασάπης
που σκότωσε τον ταύρο
που ήπιε το νερό
που έσβησε τη φωτιά
που έκαψε το μπαστούνι
που χτύπησε το σκύλο
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στο παζάρι.
Και ο Άγγελος του
Θανάτου
(έπεσε) στο χασάπη
που σκότωσε τον ταύρο
που ήπιε το νερό
που έσβησε τη φωτιά
που έκαψε το μπαστούνι
που χτύπησε το σκύλο
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στην αγορά.
Στο πανηγύρι της Ανατολής…
Και τέλος ο Κύριος
(τιμώρησε) τον άγγελο
του θανάτου
(που έπεσε) στο χασάπη
που σκότωσε τον ταύρο
που ήπιε το νερό
που έσβησε τη φωτιά
που έκαψε το μπαστούνι
που χτύπησε το σκύλο
που δάγκωσε το γάτο
που έφαγε το ποντίκι
που ο πατέρας μου
αγόρασε στο παζάρι.
Στο πανηγύρι της Ανατολής
για δύο νομίσματα
ένα ποντικάκι ο
πατέρας μου αγόρασε
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου