23 Απρ 2012

Nazim Hikmet, Il poema epico dello Sceicco Bedreddin


Pioviggine in spavento, in silenzio, come sussuro proditorio.
Pioviggine, come corrono le nude gambe bianche
traditorescamente sulla terra nera e imbevuta.
Pioviggine nel mercato di esnafi di Serres.
D’ avanti a un fabbro
hanno impiccato il mio Bedreddin.

Pioviggine, la notte è profonda, priva di stelle.
è nudo
Il corpo dello sceicco mio.
fradicio
E altalenante,
Sotto il ramo spoglio.

Pioviggine.
Muto è il mercato di Serres.
Cieco è il mercato di Serres.

Nella frustrazione, la malinconia terribile
che occhi non ha, nè parole.
Il mercato di Serres nasconde
Il suo viso tra le mani.
Pioviggine


Nazim Hikmet, Il poema epico dello Sceicco Bedreddin.

=============================

Ψιχαλίζει φοβισμένα, χαμηλόφωνα, σαν προδοτικός ψίθυρος.
Ψιχαλίζει, έτσι όπως τρέχουν λευκά γυμνά ποδάρια
προδοτικά πάνω σε μαύρη γη και μουσκεμένη.
Ψιχαλίζει στην αγορά των εσνάφηδων στις Σέρρες.
Μπρος σ'ένα σιδεράδικο
κρεμάσανε τον Μπεντρεντίν μου.

Ψιχαλίζει, η νύχτα είναι βαθιά, σκοτεινή, χωρίς αστέρια.
Ολόγυμνο είναι
το κορμί του σεΐχη μου,
μουσκεύει
και τραμπαλίζει
κάτω από τ' άφυλλο κλαρί.

Ψιχαλίζει.
Βουβή είν' η αγορά των Σερρών.
Τυφλή είν' η αγορά των Σερρών.

Μες στην απογοήτευση η φριχτή μελαγχολία
που μάτια δεν έχει, ουδέ λόγια.
Η αγορά των Σερρών κρύβει
το πρόσωπό της μες στα δυο της χέρια.
Ψιχαλίζει.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου